lördag 2 juli 2016

Behövs certifiering?

Om du har tänkt att arbeta som översättare år statliga institutioner i Sverige så kan det vara bra att bli auktoriserad översättare hos Kammarkollegiet men det är långt ifrån nödvändigt. Sanningen är att de flesta kunderna finns inom den privata sektorn och inte den statliga. Dessutom så är inte staten direkt känd för att betala bra löner till sina översättare. Det kan dock vara värt att bli certifierad om du bara ska jobba inom Sverige och åt svenska företag. Du vänder dig isåfall till Kammarkollegiet och skickar in en anmälan om att du vill skriva deras test för översättare. Om jag minns rätt så består testet av 3 olika delar och det tar cirka en dag att slutföra. Du ska översätta 3 olika tester vilket tar cirka en dag och spara dina översättningar på en USB-sticka som lämnas in till personalen. Om du klarar testet (cirka 19% klarar testet) så blir du certifierad och klassas som auktoriserad översättare under cirka 5 års tid (därefter måste du skriva om testet).

Om du ska arbeta utanför Sverige är det inte alls nödvändigt eftersom det finns olika lagar och regler i olika länder. Speciellt om du ska arbeta i USA där dom inte har någon motsvarighet till det svenska kammarkollegiet. Det finns en privat organisation vid namn ATA som granskar och auktoriserad översättare men detta är som sagt en privat organisation. Av egen erfarenhet verkar det endast vara översättare över huvud taget som en vet om att den existerar. Du behöver alltså inte vända dig til denna organisation om du inte vill men kanske kan det vara ett plus i kanten.

När det kommer till Europa så har den europeiska unionen under en längre tid försökt att skapa ett gemensamt system för översättare. Det dom vill skapa är gemensamma regler och gemensamma tester så att en eventuell auktorisering gäller i hela EU. Detta tycks dock aldrig bli av och i och med hur det ser ut i dag i EU skulle jag inte tippa på att det kommer att komma inom en snar framtid. Det är helt enkelt inte så lått att införa som det verkar och det finns ett stort motstånd. Jag personligen är auktoriserad översättare inom översättning från engelska till svenska och jag tycker inte att det har varit värt det. jag har inte sett en så stor ökning av jobberbjudanden. Det är dock upp till var och en att bestämma sig för om man vill vara auktoriserad eller inte, kanske är det lönsamt kanske inte.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar